归园田居其一翻译及赏析(归园田居其一翻译)
关于归园田居其一翻译及赏析,归园田居其一翻译这个很多人还不知道,今天就让小编小雪来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、翻译:少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。
2、偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。
3、笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。
4、我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。
5、绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。
6、榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。
7、远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。
8、深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。
9、庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。
10、久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。
11、扩展资料:创作背景:陶渊明从二十九岁起开始出仕,任官十三年,一直厌恶官场,向往田园。
12、他在义熙元年(405年)四十一岁时,最后一次出仕,做了八十多天的彭泽县令即辞官回家。
13、以后再也没有出来做官。
14、据《宋书·陶潜传》和萧统《陶渊明传》云,陶渊明归隐是出于对腐朽现实的不满。
15、当时郡里一位督邮来彭泽巡视,官员要他束带迎接以示敬意。
16、他气愤地说:“我不愿为五斗米折腰向乡里小儿!”陶渊明天性酷爱自由,而当时官场风气又极为腐败,谄上骄下,胡作非为,廉耻扫地。
17、一个正直的士人,在当时的政洽社会中决无立足之地,更谈不上实现理想抱负。
18、陶渊明经过十三年的曲折,终于彻底认清了这一点。
19、陶渊明品格与政治社会之间的根本对立,注定了他最终的抉择——归隐。
20、从此他结束了时隐时仕、身不由己的生活,终老田园。
21、归来后,作《归园田居》诗一组。
22、赏析:这首诗最突出的是写景———描写园田风光运用白描手法远近景相交,有声有色;其次,诗中多处运用对偶句,如:“榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
23、”还有对比手法的运用,将“尘网”“樊笼”与“园田居”对比,从而突出诗人对官场的厌恶、对自然的热爱;再有语言明白清新,几如白话,质朴无华。
24、这首诗呈现出一个完整的意境,诗的语言完全为呈现这意境服务,不求表面的好看,于是诗便显得自然。
25、总之,这是经过艺术追求、艺术努力而达到的自然。
本文到此分享完毕,希望能帮助到大家。
扫描二维码推送至手机访问。
版权声明:文章内容摘自网络,如果无意之中侵犯了您的版权,请联系本站,本站将在3个工作日内删除。谢谢!